Страници

четвъртък, 25 юли 2013 г.

Юнакът със златната броня

Една чудесна статия на Пламен Асенов за ирландския поет и носител на Нобелова награда за литература, из цикъла му публицистични прояви в Радио Пловдив "Великите европейци".

Не знам с коя дума да започна. Мога да започна със „смърт”, но това никога не е добро начало. Мога да започна с „поезия”, но как ще свърша, след като поезията никога не свършва. Мога да започна с Ирландия, но всяка родина е една за много. Не, няма да ви мъча, ще започна и с трите думи едновременно, като кажа само – Уйлям Бътлър Йейтс.
Статия:  41. ВЕЛИКИТЕ ЕВРОПЕЙЦИ – УЙЛЯМ БЪТЛЪР ЙЕЙТС
Автор: Пламен Асенов
Адрес: http://asenov2007.wordpress.com

И един стих на Йеитс със актуален привкус:

СТАРИЯТ КАМЕНЕН КРЪСТ
 Уилям Бътлър Йейтс
 Превод: Владимир Трендафилов

 Държавникът е лек човек -
по навик шмекерува.
А журналистът с кош лъжи
главата ти надува.
Затуй си трай и остави
съседа да гласува,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

Понеже двете ни епохи
се раждат сред помия,
не знаем кой е тук нещастник
и кой е късметлия.
В съюз, Безумие и Блясък
творят неразбория,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

Актьор без музика в гласа -
това пък най ме пени.
За пo човек го имат, щом
се тътри, хъхре, стене.
Не знаят що за плащ обвива
тържествените сцени,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

Преведени стихове на Йеитс от същия преводач може да намерите тук

Няма коментари:

Публикуване на коментар